batı insanının kutlama şarkılarından. coğrafyadan coğrafyaya değişen versiyonları var. melodisinin çok hoş olmasının yanı sıra sözleri de çok anlamlfasdgsfhsdj. sanırım doğum günü kutlamaları dışında hemen her şey için söylenebiliyor. örnek sahne oluşturalım:
(mahmut yorucu ders programının ardından okula getirdiği gerekli-gereksiz eşyalarıyla evine dönmektedir. buca belediye sarayının sol tarafındaki yüksek ve geniş basamakları olan merdiveninden acele ve bıkkınlıkla inmektedir. bir anlık bir tökezleme yaşar, düşerse çenesini çarpıp american history x tarzı bir ölümle sonuçlanabileceği park babalarından çekinmesinin de verdiği irkilmeyle kendini düşmekten kurtarmaya çalışır. eşyalarını da düşürmek istememeyişinin verdiği denge sıkıntılarıyla doğrulmaya çalışır.)
mahmut: hass... hasss... oğh la ölüyoduk. böyle basamak yapan aklınızı sikeyim dingiller.
3-4 kişinin oluşturduğu rastgele kalabalık:
for he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
for he's a jolly good fellow (es), and so say all of us
mahmut(içses): noluyo amk?!
kalabalık:
and so say all of us, and so say all of us
for he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
for he's a jolly good fellow (es), and so say all of us!
after reading question: bucalılar neden şarkının ingiliz versiyonunu söylüyor? amerikan versiyonunu söyleselerdi, neden söylerlerdi?
dinlemelik:
amerikın vö'jın:
izlemelik:
sözler:
for he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
for he's a jolly good fellow (es), which nobody can deny
which nobody can deny, which nobody can deny
for he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
for he's a jolly good fellow (es), which nobody can deny!
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder